Motives for word borrowing:

 
1.  Lack of a native word
2.  A desire for a euphemistic term
3.  A desire for a prestigious form
4.  The wish to exclude the uninitiated
5.  The wish to avoid homonym clashes
6.  Other motives?
  

Lack of a native word

In a situation where a language lacks a word for a new concept, two possibilities are typically at hand: the formation of a new word from native resources, or borrowing from another language. Unlike a language like Icelandic, which has taken up very few borrowings, English has always had its doors wide open to words from other languages.

A very early example is church: the Greek word kyriaké '(house) of the Lord' was borrowed by the various Germanic and Slavic tribes before the Angles, Saxons and Jutes went across to Britain (cf. German Kirche, Russian cerkow'). The word was originally used about a cultural phenomenon of southern Europe; by the time of St. Augustine's mission to Kent in 597, the Saxons already had the word cyrice and never borrowed the Latin counterpart ecclesia.

The Renaissance saw the need for a great number of new words to express various cultural and scientific concepts. This need was chiefly filled by borrowings from Latin and Greek (or the formation of new words based on Latin and Greek morphemes): atmosphere, catastrophe, lexicon, mathematics, politics, theory, thermometer, etc.
 
To top of page  


Euphemism

Euphemism is the use of an expression that is perceived as a less direct way of expressing a concept that is regarded as painful or embarrassing, such as death, sex, or bodily excretions.

Death and dying are, of course, concepts that are often expressed euphemistically in modern society; cf. the following synonyms of die: pass away (1806), pass on (1820), pass over (1909), be taken (1920). As these examples show, euphemism can also be achieved without recourse to borrowing. Leith's suggestion that the borrowing of the verb die from Old Norse was similarly motivated by a wish for a euphemistic alternative to Old English sweltan and steorfan seems little plausible, however: I find it hard to believe that the Anglo-Saxons felt the need for a less embarrassing way to refer to the process of dying.

It seems more plausible that terms for sex-related matters were replaced by euphemistic expressions borrowed from Old French in the Middle English period (especially since the surviving texts from that period were produced under the auspices of an ascetic Church). At any rate, the Old English noun hæmed was replaced in its various senses by words of Old French origin: marriage; adultery, fornication.

Even though a foreign word was originally borrowed with a different sense, it could later become used as a euphemistic alternative to an offensive native word. Thus, defecate and expectorate came to be used as euphemistic alternatives to shit and spit, respectively, in the nineteenth century.
 
To top of page  


Prestigious forms

Borrowing will easily take place from a language or dialect which is regarded as prestigious, perhaps because it is used by a dominant social group (but prestige is a complex notion, which we will come back to in lecture 9). Prestige has traditionally been regarded as the main motive for the large-scale borrowing from French in the Middle English period.
 
To top of page  

Excluding the uninitiated

Powerful groups in society may rely on a borrowed terminology to maintain their status by excluding the uninitiated masses. Usually quoted examples are the medical and legal professions.

(In connection with coming changes in British legal terminology, The Guardian actually made the following comment on 1 February 1999: "The lingua franca of the law may be baffling to the lay person but that, surely, was part of its charm and all of its function.")

The medical vocabulary of English is to a very great extent made up of words of Latin and Greek origin. In this respect English differs from Norwegian, where in many cases parallel native terms are available: thus English appendicitis corresponds to blindtarmsbetennelse in Norwegian, with the learned alternative appendisitt.
 
To top of page  


Avoidance of homonymic clash

Homonyms are words (lexemes) with different meaning but identical form (cf. grammar lecture 4). If previously different words become homonyms as a result of sound changes, and this homonymic clash is perceived as causing a communicative problem, a way out of this situation is to borrow a word from another language or dialect to replace one of the homonyms.

In late Old English, the pronouns he 'he', heo 'she', hie 'they' tended to merge as  or . As a way of maintaining the number distinction among the third person personal pronouns, the Old Norse pronoun eir 'they' was borrowed as . The borrowing took place in the old Danelaw area and is first attested in the Ormulum (c. 1160-1180).  But this led to a new homonymic clash: the Old English conjunct eah 'though' was in early Middle English pronounced . The solution was again to borrow the corresponding Old Norse form, which appears in the Ormulum as ohh (which has yielded Modern English though). As the pronoun THEY was borrowed into other Middle English dialects, the conjunct THOUGH was always borrowed along with it.
 
To top of page  


Other motives?

For most cases of borrowing from Old Norse none of the motives quoted above would seem to apply. The reason for the borrowing in those cases is rather to be found in the fact the the speakers of Old English and Old Norse lived in close, everyday contact in the Danelaw, and that the languages were so similar that words could, as it were, easily slip across the language boundary without attracting much attention. Once borrowed, they did not strike the language users as being outlandish in any way. Orm, in his 1160 homilies, claimed that the words brodd 'the shoot of a plant' and blome 'flower' (both Old Norse borrowings) were "ennglissh".

Words which had the stem vowel /y/ in Old English regularly end up in modern Standard English with the stem vowel /I/: fill, hill, kiss, which, wish, and many more; this is the typical development via an East Midland dialect in Middle English. In a number of words, however, there has been a different development: instead of the 'regular' forms *chirch, *critch, *mich, *shit, *sich, *thrish we find church, crutch, much, shut, such, thrush. These forms can be explained as due to borrowing from the West Midland dialect area. It is more difficult to find a motive for these borrowings.
 
To top of page 


Previous  Home  Next